La production courante

Common productions

Текущая продукция

Capucine à cadre

H : 102 cm. L : 116 cm. P : 41 cm.

Cette cheminée reprend le modèle classique de la Capucine : deux jambages droits, chacun délimité par une plinthe et un petit chapiteau, supportent un bandeau simple. Un petit cadre mouluré délimite l’ouverture du foyer, créant ainsi une légère décoration qui anime ce modèle simple. Le marbre est du Rouge Levanto, très apprécié dans la seconde moitié du XIXe siècle, et aux effets colorés très originaux. Ce marbre bréchique à dominante rouge peut apparaître également plus ou moins vert. La carrière se trouve en Italie, au sud de Gênes.

Frame Capucine

H: 40”1/8. W: 45”5/8. D: 16”1/8.

This fireplace mantel uses the traditional Capucine model: two straight jambs, with a small capital on top and end blocks below, supporting a plain entablature. A small moulded frame surrounds the hearth enlightening this simple model with a touch of decoration. The marble used, with its unusual effects of colour, is Red Levanto, which was very appreciated in the second half of the 19th century. This breche type marble although predominantly red can equally be more or less green. The quarry is in Italy, south of Genoa.

Камин Капуцин с рамой

Высота: 102 см. Ширина: 116 см. Глубина: 41 см.

В этом камине взята за основу классическая модель Капуцин:

две прямые вертикальные опоры, каждая разделена на базу и небольшой капитель, поддерживающие простой карниз. Небольшая украшенная лепкой рама отделяет открытие топки, создавая таким образом легкое украшение, оживляющее эту простую модель. Камин сделан из Красного Левантийского мрамора с оригинальными цветовыми эффектами, пользовавшимся большим спросом во второй половине 19-го века. Этот вид брекчеевидного мрамора с доминирующим красным цветом может быть зеленоватого оттенка. Карьеры по добыче находятся в Италии, на юге от Генуи.

Cheminée à modillons, en marbre Sarrancolin de l’Ouest

H : 102 cm. L : 134 cm. P : 38 cm

La cheminée à modillons simples est une variante ornée de la Capucine. Les deux modillons, creusés en deux canaux moulurés se terminant par des enroulements, sont placés sous le linteau et apportent un style plus cossu. Très plastiques, les cannelures des modillons restent discrètes, laissant au mélange rose et gris du Sarrancolin de l’Ouest, appelé aussi Rose Enjugerais, le soin de créer de riches motifs.

Modillion mantel in Sarrancolin de l’Ouest marble

H: 40”1/4. W: 52”3/4. D: 15”.

This simple modillion mantel is an ornate variation of the Capucine. The two ogee shaped modillions, with deeply carved moulded grooves, support the entablature and add an opulent touch. Although very aesthetic, the flutes of the modillions remain discreet, and allow the pink and grey hues of the Sarrancolin marble to flower in rich decorative motifs.

Камин с модульонами из мрамора Западный Сарранколин

Высота: 102 см. Ширина: 134 см. Глубина: 38 см.

Камин с простыми модульонами - украшенный вариант Капуцин. Два модульона с закруглениями на концах под каминной верхней доской, сделенные в виде двух желобов, придают камину более богатый вид. Скульптурные каннелюры модульонов остаются неброскими, позволяя подчеркнуть богатство мотивов, создаваемых смесью розового и серого цветов мрамора Западный Сарранколин, который также называют Rose Enjugerais.

Cheminée à modillons et panneaux

H : 104 cm. L : 114 cm. P : 36 cm.

Cette cheminée est un modèle enrichi par la présence de panneaux moulurés sur le bandeau, les modillons et les jambages. Très simple, cette ornementation donne un léger relief au marbre ce qui, dans ce cas précis, permet un contraste visuel avec les veines du marbre Rose Enjugerais. Extrait dans l’ouest de la France, ce marbre a souvent été utilisé dans la réalisation de cheminées.

Mantel with modillions and panels

H: 41”. W: 44”7/8. D: 14”1/8.

Moulded panels adorn the entablature, modillions and jambs of this mantel. The slight relief given by this very simple ornamentation creates a visual contrast that enhances the veins of this Pink Enjugerais marble. This marble comes from the West of France and was often used for fireplaces.

Камин с модульонами и панно

Высота: 104 см. Длина: 114 см. Ширина: 36 см.

Эта модель дополнена наличием лепнины на передней части горизонтальной балки, модульонах и вертикальных опорах. Очень простые, эти украшения придают мрамору легкий рельеф, что в данном конкретном случае создает зрительный контраст с венами мрамора «розовый енжюжрэ». Этот вид мрамора, добываемый на западе Франции, часто служил для изготовления каминов.

Cheminées de type modillon, à culots et panneaux

H : 100 cm. L : 123 cm. P : 38 cm.

Cette cheminée est l’exemple le plus complexe du modèle à modillons. Ceux-ci, en forme de feuilles de chêne, reposent sur un petit élément appelé culot, qui reprend le motif de la feuille. Les jambages, les têtes et le bandeau sont enrichis de moulures qui forment ce que l’on appelle des panneaux. Le choix d’un marbre de belle qualité pour un modèle de série indique qu’elle devait être destinée à un intérieur relativement cossu. Il s’agit du marbre gris Saint-Béat, du nom d’une carrière des Pyrénées. Le travail du marbrier se révèle ici particulièrement soigné : la symétrie des veines des jambages démontre que la taille du bloc de marbre a été réalisée dans un souci d’effet artistique et non de rentabilité économique.

Modillion mantel with “culots” and panels

H: 39”1/4. W: 48”1/2. D: 15”.

This mantel is the most complex example of a modillion model. The oak leaf shaped modillions rest on small blocks called culot carved with the same leaf motif. The jambs, entablature and end blocks are adorned with mouldings that form panels. This model was produced for relatively opulent interiors and called for higher quality marbles. Here the marble used is Saint Béat grey from quarries of that name in the Pyrenees. The craftsmanship is particularly beautiful; the relative symmetry of the veins in the jambs shows the marble mason focused more on artistic effect than economy as he carved the block of stone.

Камин с модульонами, цоколем и панно

Высота: 100 см. Длина: 123 см. Ширина: 38 см.

Этот камин является самой комплексной моделью каминов с модульонами. В данном случае, модульоны в форме дубовых листьев покоятся на небольшом выступе, который продолжает тот же мотив. Вертикальные опоры, их верхняя часть и горизонтальная балка обогащены мулюрами, которые формируют, так называемые панно. Высокого качества мрамор, выбранный для этой серийной модели, говорит о том, что камин был сделан для богатого интерьера. Речь идет о мраморе Серый Сант-Беат, названный так в честь карьера в Пиренеях. Видна тщательная работа мастера: симметрия рисунка прожилок на вертикальных опорах показывает, что мраморный блок был распилен с целью получения художественного эффекта, а не с экономической выгодой.

Cheminée Pompadour en marbre Bleu Turquin pâle

H : 104 cm. L : 121 cm. P : 36 cm.

Le modèle Pompadour marque la frontière entre la cheminée de forme et de production courantes et la cheminée de style. On lui a donné le nom de l’égérie du XVIIIe siècle - symbole du style rococo - la marquise de Pompadour. Généralement à pans coupés, comme dans notre exemple, la Pompadour présente un bandeau et une tablette légèrement incurvés. Il s’agit ici du modèle dit à gorges et à panneaux : sur les jambages et le bandeau, des moulures oblongues ont été sculptées de part et d’autre de motifs cerclés.

Pompadour mantel in pale Blue Turquin marble

H: 41”. W: 47”1/2. D: 14” 1/4.

The Pompadour model marks the frontier between the common line and production of mantels and the period mantel. Named after the Marquise de Pompadour, the muse of the 18th century who symbolized the Rococo style, the Pompadour presents a slightly curved entablature and shelf and is generally canted, as in our example. The model shown here is with grooves and panels: on the jambs and entablature oblong mouldings are carved on either side of circular motifs.

Камин Помпадур из бледно-голубого мрамора Тюркин

Высота: 104 см. Длина: 121 см. Ширина: 36 см.

Модель Помпадур стоит на границе между каминами массового производства и каминами, относящимися к стилю. Камин Помпадур назван в честь маркизы де Помпадур, незаурядной личности 19-го века и символа стиля рококо.Обычно со срезанными гранями, как и в нашем примере, у Помпадур каминная доска и горизонтальная балка немного выгнутой формы. В данном случае речь идет о моделе с продолговатой и округлой резьбой по вертикальным опорам и горизонтальной балке.

Cheminée Pompadour - Louis XV

H : 104 cm. L : 128 cm. P : 39 cm.

Cette pièce, qui s’inspire des formes de la Pompadour, nous amène à la frontière avec les cheminées de style, production plus fastueuse par son ornementation et le choix de ses marbres. Contrairement à la cheminée Pompadour, les jambages de ce modèle sont de longs pieds consoles contournés, et les têtes du bandeau sont ornées de volutes. On retrouve le motif des panneaux moulurés qui accompagnent les courbes de cette pièce. La cheminée à été exécutée en Griotte Rouge de Belgique, marbre rouge sombre richement veiné de blanc.

Pompadour mantel - Louis XV

H: 41”. W: 50”1/4. D: 15” 1/4.

This mantel of Pompadour inspiration borders on the period mantel production with its elaborate ornamentation and choice of marble. Contrary to the Pompadour mantel, the jambs here are long scrolled consoles with volutes above supporting the shelf. Here again the moulded panel motif follows the lines of the jambs and entablature. Carved in Griotte marble from Belgium, the mantel has a deep cherry red hue richly speckled with bright white veins.

Камин Помпадур - Людовик XV

Высота: 104 см. Длина: 128 см. Ширина: 39 см.

За счет украшений и выбора сортов мрамора этот камин, основой которому служит модель Помпадур, приближается к каминам, относящимся к стилю, это произведение, отличное богатством своих украшений и выбором мрамора. В отличие от камина Помпадур, у него длинные ноги закругленной формы, верхняя часть которых украшена волютами. Можно видеть здесь присутствие, наряду с изгибами, мотива резных украшений.

Камин сделан из мрамора, называющегося Бельгийский Красный Гриотт, мрамор темно-красного цвета с многочисленными белыми прожилками.

Cheminée de style Napoléon III, en Noir de Belgique et onyx

H : 112 cm. L : 136 cm. P : 37 cm.

Le Second Empire a créé un style tout à fait original et créatif qui conserve toute sa spécificité. Le noir est un des symboles de cette époque. Souvent présent dans le mobilier, on le trouve aussi dans les cheminées. Malgré son coût élevé, le Noir de Belgique était particulièrement apprécié pour l’uniformité de sa couleur. Il est ici utilisé pour la réalisation d’une cheminée aux fines proportions. Très élégante, sa décoration se compose d’incrustations d’onyx sur le bandeau, les têtes et les jambages galbés, sous la forme de motifs de panneaux. Le bandeau se déploie vers le foyer en un motif de courbes et de pointe, donnant à la partie centrale la forme d’un écusson. Elle est décorée d’un entrelacs de volutes feuillues et d’ornements végétaux stylisés rappelant les grotesques de la Renaissance. Mais ici, le caractère épuré et parfois géométrique, dénote bien la marque du XIXe siècle. Ce thème décoratif se retrouve sur le haut des jambages.

Napoleon III style mantel, in onyx and Belgium Black marble

H: 44”. W: 53”1/2. D: 14”1/2.

In addition to its taste for previous period styles, the second Empire developed a style of its own that until today is very specific. Black is the symbol of the period - often used in furniture, it is also found in mantels. Although expensive, Belgium Black was particularly appreciated for the uniformity of its tone. Used here for a very elegant finely proportioned mantel with a decoration of inlayed onyx panels on the frieze and the scrolled jambs. The center of the entablature curves and points down towards the hearth in a motif resembling a shield, decorated with fine engraved volutes and stylized foliage ornaments that are reminiscent of the grotesques of the Renaissance. However, these pure geometrical forms are clearly the mark of the 19th century. The same decorative theme is repeated on the top of the jambs.

Камин в стиле Наполеон III из черного бельгийского мрамора и оникса

Высота: 112 см. Длина: 136 см. Ширина: 37 см.

Вторая Империя создала свой собственный стиль, который и сегодня сохраняет всю свою оригинальность. Черный цвет - это символ той эпохи, он часто встречается в мебели и каминах. Черный бельгийский мрамор, несмотря на его дорогую цену, ценился за равномерность своего цвета. В данном случае из него сделан камин с тонкими пропорциями. Очень элегантный, его горизонатальная балка, верх вертикальных стенок и сами стенки изогнутой формы украшены инкрустациями из оникса прямоугольной формы. Горизонтальная часть опускается на открытие очага изгибающимися и острыми линиями, придавая ей форму герба, который украшен переплетениями в виде листьев и орнаментом из стилизованных растений, напоминающих гротескную манеру Ренессанса. Очищенные от излишеств, иногда геометричные, эти украшения выделяют дух 19-го века. Та же декоративная тема повторяется на верхней части боковых стенок.